概述CC全球高峰會對4.0版授權條款之未來規畫
2011-11-14
2011-11-14
2009-11-25
2009-11-02
2009-06-05
在大家殷殷期盼下,創用CC授權條款 3.0台灣華語版即將於今年夏季正式推出了!之前,在創用CC計畫網站上能找到最新版的本地化創用CC授權條款是於2006年推出的2.5版,隨著Creative Commons(以下簡稱CC)推出了授權條款3.0 「尚未本地化」(unported)的版本,各國陸續展開本地化的工作,台灣創用CC計劃亦不例外。然為何時隔二年多才完成3.0版的台灣華語本地化授權條款?
一來因為3.0版相較於之前的2.5版,不是只有小幅度的用語調整,而是對授權條款內容有大幅度的增修;二來因為台灣創用CC計畫團隊為求謹慎,3.0版中關於著作權仲介團體的規定,不但特別尋訪智慧局著作權組諸位專家的意見,針對3.0版細部用語,更是邀集諸位法學專家,如台灣大學的謝銘洋教授、台灣科技大學的陳曉慧教授等,字字斟酌使本地化版本最貼近台灣法律用語,並同時不偏離原文太多。在多次開會討論後,終於完成了本地化的3.0台灣華語版,以下將分別針對3.0版主要新增或變動的內容,及用詞增修暨中譯用語調整兩大部份,分別為讀者介紹:
2009-05-26
2007-08-29
今年2月底,Creative Commons推出授權條款3.0通用(unported)版,台灣「創用CC」計畫花費了近半年的時間加以翻譯,並特別針對授權條款中和著作權仲介團體 (著作權集體管理團體)相關的規定,進行過好幾次內部討論,也請教過經濟部智慧財產局的意見。
台灣「創用CC」計畫成員除將3.0版中增修的部分加以翻譯外,也擬將2.0及2.5版中譯語不甚一致的部分,在3.0版中一併統一。另外,隨著 3.0版法律條款(Legal Code)推出線上討論,我們也將授權標章(Commons Deed)修正後的用語予以中譯並作必要調整,如各位現在在「創用CC」計畫網頁上所看到的。
自2.5版之後,時隔近兩年的時間,推出創用CC授權條款3.0台灣版翻譯草案,希望各界先進、關心創用CC授權條款的朋友,能踴躍參與我們在 Google 網上論壇的 cctw-discussion 討論群組,提供您寶貴的建議。
2007-04-06
創用CC授權條款3.0版在眾人殷殷期盼之下,已經在2007年2月底推出了。
3.0版主要有以下幾點變動:...
2006-10-05
Creative Commons於8月初推出3.0版草案,並開放各界討論,3.0 版授權條款的修改主要在進一步釐清之前版本中部分授權條款的用語,並試圖處理一些採用者(如麻省理工學院開放式課程計畫)的顧慮。台灣創用CC計畫的通信論壇上也已在 9月14日正式啟動 3.0版草案的中譯線上討論,歡迎各界先進、及對Creative Commons授權條款有興趣的朋友,能踴躍提供您的建議。您可將您寶貴的建議寄至此 gro.yrdnuofnepo.stsilssavnac-nawiatcc#liamE,與通信論壇上的朋友們一同參與討論。目前討論情形可參見網頁。
2006-09-01
創用CC授權條款3.0版的目的,在於更清楚的闡明部分授權條款的用語,並試圖處理一些採用者 (如麻省理工學院開放式課程計畫)的顧慮。因此,3.0版主要的修改就是產出一份奠基於國際智慧財產權協定的新版通用(generic)授權條款,及修改現行授權條款中反科技保護措施 ( anti-technological protection measure)的內容。
有關是否在現行授權條款關於反科技保護措施的規定中置入平行散布 (parallel distribution)(註一)的內容,引發了不少討論。...